Primele traduceri romanesti ale cartilor de slujba
Primele traduceri romanesti ale cartilor de slujba
Primele traduceri cunoscute ale cartilor de slujba in limba romana , sunt socotite textele maramuresene, manuscrise transmise in copii, datand din sec. XVI. Este posibil ca originalele lor sa fi existat chiar din sec. al XV-lea. Aceste texte, intitulate dupa locul in care au fost descoperite sau dupa numele donatorilor, sunt : Codicele Voronetean, Psaltirea Scheiana, Psaltirea voroneteana si Psaltirea Hurmuzachi.
a) Codicele Voronetean, descoperit de prof. I. Cretu, in 1871 la manastirea Voronet, a fost publicat in 1885, de G. Sbiera. Manuscrisul cuprinde partea de la sfarsitulNoului Testament si anume : Faptele Apostolilor de la cap. 18 pana la sfarsit ; 3 epistole : Epistola Sf. Iacob si cele doua Epistole ale Sf. Apostol Petru. Manuscrisul este incomplet.
b) Psaltirea Scheiana isi are numele de la carturarul Sturdza Scheianu, care il avea in biblioteca sa din Schei. Sturdza Scheianu a donat manuscrisul Academiei Romane.
Cuprinsul e format din Psalmii lui David si cateva cantari puse in Psaltire dupa textul Psalmilor : 8 cantari ale lui Moise in care se cuprind : Rugaciunea Anei, mama proorocului Samuel, Cantarea lui Isaia proorocul, Rugaciunea lui Iona Proorocul, Cantarea Prea Sfintei de Dumnezeu Nascatoare, dupa care urmeaza Rugaciunea proorocului Zaharia.
c) Psaltirea Voroneteana, descoperita de Simion Florea Marian, in 1882, la manastirea Voronet, a fost daruita Academiei Romane de Dimitrie Sturdza. Manuscrisul este incomplet, dar cuprinde si textul slavon al Scripturii.
d) Psaltirea Hurmuzachi e numita astfel dupa numele donatorului, istoricul Eudoxiu Hurmuzachi. Ea are o deosebita importanta fata de celelalte doua deoarece este considerata nu o copie, ci insusi manuscrisul original al traducerii din slavona si reprezinta un alt text, diferite de acele dupa care s-a facut traducerea din Psaltirea Scheiana si cea Voroneteana, desi e tradusa in aceeasi regiune maramureseana si in aceeasi epoca.
sursa: www.crestinortodox.ro
Invata o limba straina fara profesor!
Cum să stăpâneşti o limbă străină fără a te înscrie la un curs oficial
Trebuie să vă fi confruntat cu situaţii în care v – aţi fi dorit să fi ştiut o limbă străina, astfel încât să nu fiţi nevoiţi să vă exprimaţi prin gesturi şi mimică. Iată şi motivul pentru care, este întotdeauna mult mai bine să te familiarizezi şi cu alte limbi în afară de limba ta maternă si de engleza uzuală.
Înscrierea la un curs nu reprezintă singura modalitate prin care puteţi stăpâni o limbă străină. Există şi alte metode, care nu implică niciun fel de cost:
Acordati mai mult timp invatarii limbii
Trebuie să vă cufundaţi în limba respectivă. Cu cât îi veţi dedica mai mult timp, cu atât mai repede se va derula şi procesul de învăţare. Se impune o combinaţie de activităţi, care să includă scrisul, cititul, conversaţia, ascultarea şi studierea expresiilor şi a cuvintelor.
Cititi si ascultati in mod regulat
Asculataţi pe iPod sau pe MP3 player în timp ce călătoriţi, sau faceţi orice altceva, care nu necesită un anumit grad de concentrare. Ascultaţi lucruri care vă fac plăcere, sau pe care le puteţi înţelege, fie în totalitate, fie parţial, şi pe care le puteţi citi.
Axati-va pe cuvinte si expresii
Trebuie să lucraţi pas cu pas spre construirea propriului vocabular. Începeţi prin a observa cuvintele şi felul în care se formează expresiile prin combinarea acestor cuvinte. Învăţati aceste expresii şi cuvinte prin citirea şi ascultarea repetitivă. Folosiţi – vă de dicţionarele online şi creaţi – vă propria listă de cuvinte în vocabular pentru a le putea analiza.
Bucurati-va de procesul invatarii
Nu trataţi toată această activitate ca pe o sarcină care trebuie finalizată cât mai repede cu putinţă. În schimb, găsiţi – vă propriul termen pentru a vă obişnui cu o limbă străină, şi nu insistaţi prea mult pe ceea ce nu puteţi să înţelegeti, sau nu puteţi memora sau pronunţa. Petreceţi – vă efectiv cât mai mult timp cu limba străină pe care o studiaţi.
Priviti la televizor si vizionati filme
Vizionarea filmelor şi a programelor de la televizor, cu subtitrări, poate fi de un real ajutor atunci când învăţăm o limbă străină. Reprezintă în acelaşi timp şi o metodă mult mai atractivă şi relaxantă de a ne familiariza cu limba respectivă.
Ascultati CD-uri
CD – urile cu cursuri de limbi străine sunt la dispoziţie pe piaţă, sau online. Chiar dacă nu sunt gratuite, reprezintă o alegere mult mai economă decât un curs cu durata completă, care implică de regulă mai mulţi bani şi o mai mare perioadă de timp.
Ascultati muzica
Este important să vă şi distraţi atunci când încercaţi să stăpâniţi o limbă nouă şi nu poate fi nimic mai distractiv şi mai antrenant decât muzica. Cumpăraţi sau descărcaţi muzică străină şi ascultaţi – o în mod repetat.
Cititi reviste si ziare
Citiţi ziarele şi revistele străine şi încercaţi să înţelegeţi ce este scris acolo. Acest lucru vă ajută de asemenea şi pentru că acolo există multe cuvinte, care nu sunt scrise exact cum se pronunţă, sau cum se aud. Astfel, este întotdeauna foarte important să observăm cum se scriu acele cuvinte. De asemenea, ori de câte ori daţi peste un cuvânt pe care nu l – aţi mai auzit până atunci, notaţi – vi – l pentru a – i căuta înţelesul într – un dicţionar, mai târziu.
Folositi-va de mnemotehnica pentru a memora cuvintele
În acest proces, se folosesc imaginile pentru a lega un cuvânt din limba dvs. de un cuvânt echivalent dintr – o limbă străină. De exemplu, pentru un cuvânt din limba engleză de genul „Morocănos”, al cărui echivalent în limba franceză este ‘grognon’, se foloseşte imaginea unui om morocănos care mormăie cu iritare.
Vorbiti doar in limba respectiva
Vorbiţi o zi întreagă în limba străina respectivă. Oricât de dificil vă va veni să vă exprimaţi, nu treceţi în limba maternă, doar pentru că acest lucru va este mai confortabil.
Conversati cu vorbitorii nativi
Un schimb de limbi reprezintă un proces prin care doi sau mai mulţi oameni conversează cu alte persoane vorbitoare nativ a unei alte limbi straine
Urmând aceste metode, puteţi ajunge să stăpâniţi o limbă nouă, ceea ce vă va putea ajuta pe viitor, în cazul în care va trebui să călătoriţi în străinătate.
Pe www.carti-dictionare.ro puteti gasi o bogata oferta de carti cu CD, dictionare si alte materiale utile pentru invatarea oricarei limbi straine.
Traduceri acte auto pentru Bucuresti si intreaga tara
Traduceri acte auto pentru Bucuresti si intreaga tara
Biroul de traduceri Novacrin va ajuta cu traducerea actelor masinii necesare la inmatriculare: traducere factura auto, traducere talon auto, traducere certificat de inmatriculare, etc.
Documentele ni le puteti transmite fie direct la sediu, fie pe e-mail sau pe fax.
Traducerile se pot ridica de la sediul nostru sau vi le putem expedia, la cerere, gratuit la orice adresa din Bucuresti sau prin curier rapid la orice adresa din tara.
Pentru mai multe detalii va rugam sa ne contactati direct la traduceri@novacrin.ro sau telefon 0722504831, 073101536
Traduceri
Efectuam servicii profesionale de traduceri, traduceri autorizate, traduceri legalizate, traduceri notariale, servicii de apostilare cu apostila de la Haga, apostile, in majoritatea limbilor.
Echipa noastra este formata din traducatori autorizati de Ministerul Justitiei cu vasta experienta in traduceri juridice (contracte, acte constitutive, statute, acte normative, procuri), traduceri tehnice (domeniu: constructii, electronic, electric, IT, manuale de utilizare), traduceri financiar bancare, contabile ( bilanturi, etc), traduceri site-uri web.
Documentele pot fi transmise spre traducere si pe e-mail sau fax!
La cerere, putem transmite traducerile pe e-mail sau direct la sediul dvs, in toata tara, prin firmele de curierat rapid cu care colaboram.
Livrarea in Bucuresti este gratuita!
Pentru detalii si comenzi ne puteti contacta la traduceri@novacrin.ro si 0731015326
Traducere apostilata
Ce este traducerea apostilata?
Traducerea apostilata este traducerea legalizata la notar care ulterior este supusa procedurii de supralegalizare / apostilare, conform normelor, in functie de tara in care vor fi necesare actele traduse (Apostila de la Haga, procedura simplificata – pentru tarile membre ale Conventiei de la Haga sau supralegalizari si vizari la diverse Ministere pentru tarile care nu fac parte din Conventia de la Haga).
Biroul nostru de traduceri efectueaza atat traduceri simple, cat si traduceri autorizate, traduceri legalizate sau traduceri apostilate cu Apostila de la Haga, intr-o varietate de domenii (traduceri tipizate, traduceri specializate – traduceri tehnice, traduceri medicale, traduceri juridice, traduceri generale), in functie de solicitarile pe care ni le adresati.Traducere legalizare si apostilare pret
Politica biroului nostru de traduceri este sa oferim clientilor preturi personalizate in functie de proiectele pe care le au. Pretul pentru traducere, legalizare si apostilare poate varia destul de mult de la un act la altul, in functie de numarul de pagini, caracterul urgent / neurgent al proiectului si numarul de acte.
Trimite-ne documentele scanate pe email la traduceri@novacrin.ro sau pe WhatsApp la 0731015326 si iti vom transmite oferta noastra de pret pentru traducere, legalizare si apostilare documente.Traducere legalizata, traduceri legalizate in orice domeniu
Biroul nostru de traduceri va ofera servicii profesionale de traduceri legalizate pentru majoritatea limbilor de circulatie internationala.
Traducerile legalizate sunt realizate doar de catre traducatori autorizati de Ministerul Justitiei care sunt atenti selectionati pentru a asigura calitatea traducerilor dvs si se adreseaza atat persoanelor fizice cat si persoanelor juridice, in urmatoarele domenii:
–juridic: statute, acte constitutive, procuri, imputerniciri, legi, hotarari de guvern, ordonante de guvern, acte notariale, hotarari judecatoresti, certificate de inregistrare, acte emise de Registrul Comertului, contracte diverse
-tehnic: caiet de sarcini, manuale de utilizare, documente pentru licitatie
-medical:analize, buletine de externare, adeverinte, rapoarte, prospecte, studii clinice, monografii
-financiar-contabil: bilanturi, contracte, monografii, facturi, traduceri economice
–beletristic: carti petru copii, romane, nuvele
-jurnalistica
-site-uri web
-acte auto : cartea masinii, factura auto, brief, cartea tehnica
-acte de studii: diploma de bac, licenta, diploma de master, foaie matricola, programa analitica
-acte personale: certificat de casatorie, de nastere, de deces, de botez, permis auto, carte de rezidenta
Mai multe informatii despre traducerile legalizate, puteti citi aici
Documentele ni le puteti transmite spre traducere fie direct la sediu, fie pe e-mail sau pe fax. Traducerile se pot ridica fie de la sediul nostru, fie le putem livra direct la sediul dvs din Bucuresti, tara sau din strainatate sau chiar direct pe adresa dvs de e-mail, dupa caz.
Pentru mai multe informatii despre traduceri va rugam sa ne contactati direct la traduceri@novacrin.ro sau sa ne sunati la 0722504831 si 0731015326, 021-335.06.46
Ce este traducerea legalizata?
Traducerea legalizata este traducerea autorizata de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei, abilitat sa execute traduceri pe langa instante si birouri notariale. Notarul, in baza specimenului de semnatura depus de traducator la notariatul respectiv, legalizeaza semnatura traducatorului, adica certifica faptul ca persoana care a semnat si vizat documentul tradus este chiar traducatorul autorizat inscris in evidenta biroului notarial.In acest fel, traducerea devine legalizata, iar autoritatile care o solicita primesc o garantie in plus a faptului ca persoana care a vizat traducerea este intr-adevar abilitata sa autorizeze traduceri.